TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hosea 2:12

Konteks

2:12 I will destroy her vines and fig trees,

about which she said, “These are my wages for prostitution 1 

that my lovers gave to me!”

I will turn her cultivated vines and fig trees 2  into an uncultivated thicket,

so that wild animals 3  will devour them.

Yehezkiel 16:15-19

Konteks

16:15 “‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty 4  became his. 16:16 You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his. 5  16:17 You also took your beautiful jewelry, made of my gold and my silver I had given to you, and made for yourself male images and engaged in prostitution 6  with them. 16:18 You took your embroidered clothing and used it to cover them; you offered my olive oil and my incense to them. 16:19 As for my food that I gave you – the fine flour, olive oil, and honey I fed you – you placed it before them as a soothing aroma. That is exactly what happened, declares the sovereign Lord.

Hosea 8:4

Konteks
The Political and Cultic Sin of Israel

8:4 They enthroned kings without my consent! 7 

They appointed princes without my approval! 8 

They made idols out of their silver and gold,

but they will be destroyed! 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:12]  1 tn Heb “my wages.” The words “for prostitution” are not in the Hebrew text but are supplied for clarity; cf. CEV “gave…as payment for sex.”

[2:12]  2 tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity.

[2:12]  3 tn Heb “the beasts of the field” (so KJV, NASB); the same expression also occurs in v. 18).

[16:15]  4 tn Heb “it” (so KJV, ASV); the referent (the beauty in which the prostitute trusted, see the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.

[16:16]  5 tc The text as written in the MT is incomprehensible (“not coming [plural] and he will not”). Driver has suggested a copying error of similar-sounding words, specifically לֹא (lo’) for לוֹ (lo). The feminine participle בָאוֹת (vaot) has also been read as the feminine perfect בָאת (vat). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:228, n. 15.b, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:486, n. 137.

[16:17]  6 tn Or perhaps “and worshiped them,” if the word “prostitution” is understood in a figurative rather than a literal sense (cf. CEV, NLT).

[8:4]  7 tn Heb “but without me”; NCV “without asking my permission”; CEV “without consulting me.”

[8:4]  8 tn Heb “but I did not know”; NRSV “but without my knowledge.”

[8:4]  9 tn Heb “in order to be cut off.” The text gives the impression that they made the idols for this purpose, but the language is ironic and sarcastic, bringing out the futility of their efforts. One could paraphrase, “they made idols…but only so that they might be destroyed.” Though they had other plans for the idols, God’s judgment would bring their intentions to naught.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA